terça-feira, 19 de abril de 2011

Dicas de Inglês - 1

Hoje eu queria falar de algumas palavras ou expressões que diferem bastante de sentido quando traduzidos.
Pretend- fingir (pela similaridade, traduzimos erroneamente esta palavra como “pretender”).
Intend – pretender (alguns traduzem como entender, outros intenção)
Pull a prank – pregar uma peça, passar um trote (se traduzido ao pé da letra significaria “puxar uma pirraça ou brincadeira”)
No way – Essa expressão geralmente se refere a “de jeito nenhum” e não significa que a pessoa não tem caminho.
FYI (Soletrado em inglês) – significa For your Information “para sua informação” e não é sigla de nenhum órgão governamental ou banda de rock.
Can use some - como na expressão I can use some friends there significa que “seria bom ter alguns amigos lá” e jamais que você pode usar os amigos lá (impressão errada de que seus amigos são coisas utilizáveis).
Bom, hoje eu paro por aqui e logo volto com mais dicas. Boa semana. Ótima Páscoa.

Um comentário: